Crossref similarity check查重报告解读

发布于:2025-09-12 ⋅ 阅读:(24) ⋅ 点赞:(0)

打开Crossref的PDF报告,主要分成3部分组成:

第一部分:报告首页,总重复率及基本信息(在第一页)

第二部分:对文章重复内容的颜色标记(所提交文件部分)

第三部分:总重复率及重复来源列表(在后面几页)

(文末有降重方法)

先讲第一部分:报告首页(报告的第一页)

这部分主要呈现报告的基本信息包含:总重复率结果(Overall Similarity)文档名称(PAPER NAME)、稿件字数(WORD COUNT)、提交时间(TIME SUBMITTED)等等信息。

Overall Similarity是指总重复率,杂志看的是这个结果。

在第一页Excluded from similarity report下面如出现bibliography material 和quoted material,则表示这份报告是排除了文献和引用的,查sci的同学看的是这份排除文献的结果哦。还有small matches <9words设置的话,也是会出现在这里。

第二部分:对文章重复内容的颜色标记(从第2页开始,所提交文件部分

这部分是系统对所提交文件的检测情况:Crossref会把检测到符合重复的内容用不同的颜色标示出来,重复的内容在报告上会显示多种颜色,这些颜色的最主要作用是用于区别重复的来源,不同的颜色和序号只是说明重复的来源不同,通过对这些标记颜色的内容进行降重可有效降低文章的重复率,标了颜色的内容都是需要修改的,虽然有些标了颜色的单词间有部分是不标示的,但修改的过程中一般也需要整句修改,否则并不能有效降到文章的重复率。

这么多颜色如何高效修改?

连续重复的6个及以上的单词一定算重复,大部分期刊使用默认参数查重。但重复内容不一定是连续的,有可能分布在前后几句中,不连续的6个单词中间连续不重复的单词小于四个(不包括四个)即判定这六个单词重复。像下图这样的红色框柱的可以整句进行改写,而therefore后面的句子只有the和of有颜色的这种情况,就不需要改写。

再比如像下图这样,整段就3个单词有颜色的,不需要修改。

crossref报告上有其他查重系统没有的功能就是,比如像下图所示,把鼠标放到正文序号15的位置,会出现一个手掌点击的图标,点击一下,会跳到相似来源列表对应的序号位置。

第三部分:总重复率及重复来源列表(这部分在PDF报告的最后几页,拉到后面可以看到的):

Overall Similarity是指全文总的重复率,杂志看的是这个结果,这个在报告第一页也有出现。

重复来源列表(Top Sources部分)会显示该来源出自哪个资料库,有些会标示出来重复文章的题目,有些只是给一个网站或一个名称,这些都是系统的判断显示结果,如下图所示。

Crossref的 repositories(数据库/资料库)主要有4个资料库组成:Internet,publication,crossref和crossref posted content,四个资料库缺一不可。上图里显示的Internet和crossref就是来自于下面图片的Internet和crossref。

单篇重复率是指下图右边的那些百分比(5%,6%,4%,4%)Crossref报告的相似来源列表也有个特别的功能,就是将鼠标放至来源的位置可以点开来源(好像不是所有的来源都可以点开),如果来源是具体的文章名,点开的内容也是具体能看到是哪一篇。有些是一个网站的话,可能看不到具体的哪篇文章。

重复来源列表:重复来源前面有数字标号 1、2、3、4…….,这些标号是跟文章正文内容里重复内容上被标记颜色的序号是一一对应的。

越靠前的序号表示与该来源相似的比例越多,所以越靠前的序号/颜色需要重点进行降重。

分享一些降重小技巧(个人见解,当然英语水平好是最重要的啦~)

1.重点修改等于或大于1%以上颜色的部分,基本就降下来了。但不代表小于1%的不修改,若某个段落颜色比较密集的都尽量全部改写下。

2. 不要直接引用别人文献里的句子,一定要总结归纳使用到自己文章中。先对原文段落进行整体把握,了解它所要表达的意思,然后用自己的语言对原文的进行重新表述。

3.参考多篇文献,在写作时尽可能选取多篇文献进行参考,避免一个段落完全从一篇文章中引用的情况出现。

4.同义词/词组替换,推荐这两个换词网站:

Thesaurus.com

Dictionary.com

比如同义词替换

  • “analyzed” → “examined”
  • “prepared” → “synthesized”
  • “obtained” → “acquired”

5.不同句式叙述:将原文用不同的句式重新叙述,比如长句拆成短句。短句改写为长句,变换语态,变换叙述等等(单独的改变词序没有用);

· 主被动语态转换:例如将“We measured the concentration using HPLC”改为“The concentration was determined by HPLC”

· 拆分与合并步骤:将长句拆分为短句,或合并多个步骤。例如:“Samples were centrifuged at 3000 rpm for 10 min, and the supernatant was collected”可改为“After centrifugation (3000 rpm, 10 min), the supernatant was isolated”

6.两次翻译法:将原句机翻为中文,然后中文机翻回英文,检查语法和语句,注意不要用同一个翻译软件(不建议用有道翻译,推荐deepseek,ChatGPT和deepl及谷歌翻译)。

7.缩写法和删除法

缩写就把专有名词在PubMed上搜索,可以用这个链接https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/

删除法是指删除重复不重要的词句等(长句变短句也行,删除重复的降的最快),最常见是:as shown in figure/table xxx, 这句话可以改成在所描述句子后面写成:(figure/table xxx),毕竟只要使用了as shown in figure/table就已经被记为重复了~。

8. 深度改写(Paraphrasing):基于理解原文核心后,完全用自己的语言重述(如用“cell proliferation was inhibited”替代“cell growth was suppressed”

9. 公式重复如何避免:公式也会被查重,但公式很多人用的都一样,就无法避免会重复。文章的材料方法和公式和对于公式的解释大家都差不多,很容易导致重复,而公式和对于公式的解释这些内容也是要一起查重的。可以降公式变成图片试试。

10.材料方法部分如何降

·调整实验步骤顺序:在不影响科学严谨性的前提下,重组段落逻辑。例如,将“First, X was done; then Y was performed”改为“Y was conducted following X”

·仪器与试剂描述:避免直接复制品牌说明书,改用功能性描述。例如,“A Bio-Rad CFX96 thermocycler was used”可改为“Real-time PCR was performed using a thermal cycler (Bio-Rad)

·语言重组与句式调整:主被动语态转换:例如将“We measured the concentration using HPLC”改为“The concentration was determined by HPLC”24。

·拆分与合并步骤:将长句拆分为短句,或合并多个步骤。例如:“Samples were centrifuged at 3000 rpm for 10 min, and the supernatant was collected”可改为“After centrifugation (3000 rpm, 10 min), the supernatant was isolated”

·名词替换:如 "centrifuge" 可替换为 "centrifugation device","solution" 改为 "mixture"。

·避免重复术语:同一仪器名称首次出现时用全称(如 "Agilent 7890B gas chromatograph"),后续简化为 "GC" 或 "the instrument"。

·调整实验步骤描述顺序,例如将“样品处理→检测→分析”改为“检测→分析→样品处理”,但需确保科学逻辑连贯

·图表替代文字 将重复性操作流程(如仪器参数设置)整理为表格(Table 1. Experimental conditions for HPLC analysis)。复杂实验步骤用流程图(Figure 1. Workflow of sample processing)呈现,减少文字重复。

11.推荐2款降重软件,可以试试

(1)QuillBot:https://quillbot.com/

(2)Wordtune:https://app.wordtune.com/

定稿后投稿前,使用crossref检测看是否合格再投出,可以大大降低被拒稿的可能。

https://crossrefcheck.com.cn/crossrefCheckhttp://Crossref similarity check 检测入口


网站公告

今日签到

点亮在社区的每一天
去签到